"Да, Илья Кормильцев скончался сегодня в 10.00 утра в больнице", - сообщили РИА Новости в пресс-группе посольства РФ в Лондоне. Посольство уже вышло на контакт с близкими покойного для помощи в организации отправки останков в Россию.
47-летний Кормильцев последние три месяца тяжело болел, британские врачи диагностировали у него рак позвоночника в четвертой стадии. До последнего времени Кормильцев ничего не знал о своем заболевании, а по свидетельству близких ему людей, постоянные боли в позвоночнике списывал на радикулит.
Илья Кормильцев был болен раком в четвертой степени
Российское диппредставительство при личном участии посла Юрия Федотова оказало содействие при переводе Кормильцева из лондонского хосписа Святого Кристофера в Королевскую больницу Масден (Royal Marsden Hospital), где литератор и находился последние дни.
"К сожалению, все эти усилия оказались напрасными. Теперь собираются документы, затем этот набор будет передан в посольство для оформления необходимых справок на вывоз, и в ближайшее время останки покойного будут отправлены на родину", - отметили в посольстве.
Предполагается, что это будет гроб с телом, однако семье Кормильцева еще предстоит окончательно решить вопрос о форме погребения. Также может быть рассмотрен вариант кремации и отправки в Россию урны с прахом.
Кормильцев приехал в Великобританию около трех месяцев назад. В первый же день пребывания здесь он упал на вокзале и повредил позвоночник. Пролежав два месяца дома, он по совету друзей обратился наконец в больницу. Обследование показало, что у него прогрессирует раковая опухоль, которая и является причиной болей, а травма лишь усугубила болезнь.
В течение трех недель он находился в столичной больнице Святого Томаса, откуда его перевели в хоспис Святого Кристофера.
Корреспондент РИА Новости побывал 23 января у него в палате и пообщался с литератором, состояние которого уже тогда было тяжелым, он мог лежать только на животе или на боку, однако не оставлял надежды на излечение и реализацию своих творческих планов.
"Дело не в сумме как таковой, - сказал сам Кормильцев. - Дело в том, чтобы найти человека, который взялся бы за лечение и подобрал правильный метод лечения. Нужен большой специалист с оригинальным подходом, потому что болезнь трудноизлечимая, а времени очень мало".
По его словам, здесь "нужен человек с новаторским методом, потому что стандартные методы малоэффективны".
Был начат сбор средств на лечение в Москве и Лондоне, за несколько дней удалось собрать около 1,7 миллиона рублей. Дополнительные деньги планировалось собрать за счет благотворительного рок-концерта, который должен был состояться в Москве 28 февраля.
«Общались мы с Кормильцевым в последний раз на прошлой неделе, в пятницу. Обсуждали вопросы, связанные с оплатой лечения. Кормильцев был настроен лечиться и бороться за жизнь, хотя врачи говорили, что надежды мало. Но он собирался бороться до конца, видимо, он и умер, сопротивляясь», – рассказал друг Кормильцева Александр Орлов.
Орлов сообщил, что теперь эти средства могут быть возвращены, или пойдут на организацию похорон, а также на памятник поэту. «Мы хотим похоронить Кормильцева в Москве, на хорошем кладбище», – сказал Орлов.
Илья Кормильцев и Слава Бутусов. Фото naustya.narod.ru
Илья Кормильцев родился 26 сентября 1959 в Свердловске.
Закончил химфак УрГУ в 1981 году, и с начала восьмидесятых писал тексты песен для группы «Урфин Джюс», Насти Полевой и Егора Белкина. С 1983-го сочинял хиты для «Наутилуса Помпилиуса». В 1990-м выпустил книжку стихов «Скованные одной цепью» с картинками Вячеслава Бутусова.
Лауреат премии Ленинского комсомола, 1989 году (от премии отказался). Дважды номинировался на премию журнала «Иностранная литература»: в 1998 году – за перевод романа Клайва С. Льюиса «Пока мы лиц не обрели», в 1999 году – за эссе «Три жизни Габриэле Д’Аннунцио», в 2001 году – за перевод пьесы Тома Стоппарда «Травести».
Кормильцев стал известен еще в 1980-е годы прежде всего как автор текстов к песням группы "Наутилус Помпилиус", а затем и других музыкальных коллективов. Он также переводил с английского и итальянского языков. Среди его переводов - книги таких писателей как Джеймс Баллард, Роальд Даль, Ирвин Уэлш, Клайв Льюис, Ник Кейв, Уильям Берроуз и другие. Одним из самых известных переводов Кормильцева является роман Чака Паланика "Бойцовский клуб". Возглавлявшееся Кормильцевым издательство "Ультра.Культура" было известно своей тягой к "радикальным" литераторам. Недавно было принято решение о закрытии издательства.
Комменты