Виновником появления в России нового названия стал дирижёр Геннадий Рождественский. Геннадий Николаевич известен своим любопытством к музыкальным раритетам. Он не только их разыскивает, но и исполняет на радость российским слушателям. На этот раз его внимание привлекла уникальная партитура оперы «Три Пинто» — обладательница двух авторов, да каких! Карла Марии Вебера и Густава Малера. Вебер — создатель немецкой романтической оперы, Густав Малер — великий немецкий симфонист.
После окончания «Вольного стрелка», масштабного оперного полотна с большим оркестром, Вебер решил обратиться к комической опере. Его друг Теодор Хелль, поэт и либреттист, принес композитору в 1820 г. текст, за основу которого взял опубликованную в дрезденской газете новеллу Карла Зейделя «Битва за невесту». Сюжет давал много возможностей для создания комической оперы. Вебер заменил название текста на «Три Пинто» и с энтузиазмом взялся за работу, было даже определено, что премьера состоится в Дрезденском оперном театре. Но... все время что-то важное отвлекало его от «Пинто». В результате партитура осталась незаконченной.
После смерти композитора в 1826 году его вдова Каролина решила найти композитора, который бы согласился завершить оперу. Она единственная в оперном наследии Вебера оказалась непоставленной. Но выяснилось, что материала очень мало: из трех актов Вебер вчерне закончил только первый, написав семь номеров из предполагаемых семнадцати. Да и те были лишь контурно намечены и разобрать их было трудно. Многие композиторы, среди которых были Брамс, Шпор, Липиньский, смотрели рукопись, но все отказались. В 1886 г. праздновалось 100-летие со дня рождения Вебера. В Лейпцигском театре под руководством знаменитого дирижёра Артура Никиша и его молодого коллеги Густава Малера были исполнены все оперы Вебера. Вот тогда-то внук композитора Карл Вебер-младший обратился к Густаву Малеру с просьбой закончить оперу «Три Пинто». Композитор, впоследствии автор 10 великих симфоний, в молодые годы думал об опере и даже начал работать над двумя оперными замыслами. Посмотрев наброски Вебера, Густав согласился, тем более что Вебер-младший подготовил новое либретто, так как вариант Хелля не нравился самому Веберу.
Малер работал очень тщательно, уважая каждую ноту мастера и развивая его музыкальные мысли в авторском русле. Премьера «Трёх Пинтов» состоялась 20 января 1888 г. в Государственном театре Лейпцига. За пультом стоял сам Малер. Современники отметили, что Малеру удалось не просто завершить оперу своего великого предшественника, но и уловить, и передать стиль и дух музыки Вебера. Они сразу оценили художественную и музыкальную значимость нового сочинении. «Три Пинто» принесли начинающему Малеру первое международное признание как композитора и дирижёра, а опера осталась в богатейшем наследии Малера его единственным оперным опусом.
После смерти Малера в 1911 году «Три Пинто» постепенно исчезли из репертуара европейских театров. Интерес к опере возник во второй половине прошлого века, а в последние 10-15 лет опера стала появляться в европейских оперных домах и на музыкальных фестивалях. Теперь благодаря Геннадию Рождественскому она прозвучала и в России.
Содержание оперы несложно, хотя и кажется весьма запутанным. Но так и должно быть в истинно комической опере. Действие происходит в Испании. На руку дочери богатого мадридского дворянина Дона Панталеоне, красавицы Клариссы претендуют трое: дворянин Дон Гомес, возлюбленный Клариссы, бывший студент из Саламанки, кутила и весельчак Дон Гастон и Дон Пинто де Фонсека, дворянин из провинции. Но у него значительное преимущество перед двумя другими молодыми людьми. Он везёт с собой письмо отца к Дону Панталеоне. Старший Фонсека когда-то оказал значительную услугу своему другу, и теперь тот отдаёт в жены сыну благодетеля свою дочь Клариссу. В силу смешных случайностей письмо побывало в руках всех трёх молодых дворян, а так как Дон Панталеоне ни одного из них никогда не видел, то, естественно, беспрестанно возникали самые невероятные ситуации, которые в результате закончились весёлой свадьбой влюблённых Клариссы и Гомеса.
Над спектаклем работала дружная команда под руководством Геннадия Рождественского. Режиссёр Михаил Кисляров, он же хореограф, сценограф Сергей Бархин, художник по костюмам Светлана Лехт и хормейстер Алексей Верещагин за основу сценического решения оперы взяли творчество незабываемого французского актёра-мима Марселя Марсо. Спектакль получился очень французским, хотя и с некоторой долей испанского авантюризма. Кисляров нашёл верное пластическое решение каждого образа и стилистически выстроил не только соло, дуэты и ансамбли главных исполнителей, но массовые сцены, а хор в этом спектакле большой. Режиссёр сумел его так разместить на сцене, что никто никому не мешает, при том, что это спектакль постоянного движения, органичного и красивого. Светлана Лехт придумала великолепные костюмы, приближенные к костюмам Марселя Марсо, но они сделаны применительно к данной комической опере, к данным персонажам с учётом индивидуальности каждого артиста. Как замечательно смотрятся маленькие разноцветные шляпки–котелки на каждом участнике действия, и всё это точно вписываются в эстетику постановки.
В спектакле явно чувствуется увлеченность исполнителей и замечательной музыкой, и постановкой. Солисты и артисты хора прекрасно поют, двигаются. Многие выразительны и в вокале, и в пластике. Хороши в сольных ариях, дуэтах и ансамблях, особенно в финальных и хоровых сценах. Хочется выделить Германа Юкавского — Дон Панталеоне, Ирину Алексеенко — Лаура, служанка Клариссы, Алексея Сулимова — Дон Гастон, Анатолия Захарова — Дон Пинто, Алексея Мочалова — трактирщик и мажордом. Они очень заразительны в своём существовании в постановке, и каждое их появление на сцене вызывает восторг зрителей. Татьяне Конинской, исполнительнице роли Клариссы, пока не хватает обаяния и в вокале, и в актёрском поведении, а Михаилу Яненко-Гомесу, возлюбленному Клариссы, индивидуальности персонажа и ярких красок в голосе. Но это же был только первый спектакль. Постепенно и они войдут в оперу на равных с другими исполнителями.
Постановщики сделали абсолютно правильно, решившись на эксперимент. Опера идёт на немецком языке, а все диалоги, а их очень много, на русском. Именно в них раскрывается содержание происходящего на сцене. Так что зрителям не приходится следить за титрами, отвлекаясь от сцены. в результате получается гармоничное восприятие спектакля.
Очень влюбленно дирижировал оперой Геннадий Рождественский. Действительно она прекрасна: лирические арии и дуэты, сочные и красочные комедийные сцены и великолепное качество симфонической партитуры. Правда, сначала казались, что слишком замедлен темпоритм. Но со второго акта и особенно в третьем действии темпоритм выровнялся, и спектакль в целом прошёл на одном дыхании, восторженно принятый слушателями.
Елизавета ДЮКИНА, «Новости музыки NEWSmuz.com»
Фото - Иван МУРЗИН
Комменты