Строчка «Russia, Goodbye» («Россия, прощай») была воспринята каждым в меру своей фантазии. Кто-то увидел в этих словах забавную иронию, кто-то политическую провокацию. Как пишет "МК", сам г-н Данилко утверждает, что на самом деле в песне звучит не Russia, Goodbye, а Lasha tumbai, что на монгольском языке означает «сбитое масло». Но артисту никто не верит.
Несмотря на трудности перевода, у Верки есть и поклонники
Несмотря на трудности перевода, у Верки есть и поклонники
Но, несмотря на трудности перевода, у Верки есть и поклонники. Последними стали некоторые британские газеты, которые дружно предсказывают артисту победу. «Переодетый в нелепое платье мужчина удовлетворяет всем критериям, необходимым для успеха на «Евровидении», — пишут критики.
Комменты